TRABAJO ONLINE GRUPO 1

El grupo 1 estará formado por las siguientes personas:

Domenika, Laurène, Daniela Van der Spiegel, Thomas y Bernardo

1. Tenéis que ver el siguiente cortometraje titulado "Clases de ruso" y contestar a las siguientes preguntas:

1. Corrige algunos errores de la lengua española que comete la chica.
2. Si el chico hubiese entendido lo que le cuenta la chica en ruso, ¿crees que habría subido a su casa?
3. ¿Qué ha pasado al final?

2. Seleccionad otro cortometraje español o hispanoamericano, abrid una entrada en este blog, colgadlo y explicar por qué habéis escogido este corto.


Clases de ruso (Jose Antonio Bonet)
Cargado por latiamasbuena. - Programas de ayer por la noche y clásicos de TV, online.

7 comentarios:

  1. Aquí hay unos errores que comete la chica con las correciones:
    Me llevo poco tiempo en Madrid -> Llevo poco tiempo en Madrid.
    Nacido en Russia -> Nací en Russia.
    Estuve al límite de no venir -> Estuve al borde de no venir.
    ...invitaba las gentes... -> ...invitaba la gente...
    Gire la derecha -> Gire a la derecha.
    Escribid si os ocurre algun más.

    ResponderEliminar
  2. uy....que cuento....me gustó (aunque no estoy en este grupo)

    ResponderEliminar
  3. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  4. Para mi el final es claro: El coche del hombre quedaba en la calle hasta que se le remolcó. En la ultima escena ella aparecía sola en el balcón y las imágenes sugerían que la mujer le mató aunque no lo mostraban.

    Esa posibilidad de interpretar el fin del cortometraje parece todavía mas plausible si se entendiera lo que chica dijo en ruso. Recordamos: Dijo en su cuento que rompió la cabeza de su gato cuando estaba durmiendo.

    Pero quizás solamente vi demasiado películas del terror... :)

    ResponderEliminar
  5. 1. Llamo por anuncio. => Llamo por el anuncio.

    Me gusta actividades tranquilas. => Me gustan las actividades tranquilas.

    No te crees que es divertido cambiar siempre de lugar. => No cree que sea divertido cambiar siempre de lugar. (no estoy segura de la corrección...)

    El tenía casa en el bosque.
    El tenía una casa en el bosque.

    A veces venía a buscarme a universidad
    => a la universidad.

    La última vez cuando le ví, iba al bosque.
    => La última vez que lo ví, iba al bosque.

    2. Si hubiera entendido la historia en ruso de la mujer, pienso que no habría intentado besarla en su coche, y tampoco la habría seguido en su casa. Pero no estoy segura, porque el español parece ser desesperado en cuanto a las mujeres. Intentó los anuncios para encontrar el amor, pero solamente una persona lo respondió (ella). Así que quizás la habría seguido en su casa de todos modos.


    3. Podemos suponer que la chica rusa (cuyo nombre no me acuerdo) lo ha matado. En efecto, la vemos sola en su balcón, cuando se está cargando el coche que estaba aparcado desde hace demasiado tiempo sin moverse.
    Me gusta mucho el hecho de que el cortometraje se termina con una escena en la cual está nievando (con lo que dicen en el coche sobre la nieve en Madrid).

    ResponderEliminar
  6. 1.tengo estudios universitarias -> tengo un diploma académico
    invitaba las gente -> invitaba a la gente

    2. Sí, estoy de acuerdo con lo que escribió Laurène. Si hubiera entendido la historia de la mujer no habría tenido esta fascinación para ella. La verdad es que el no sabe nada de ella, solo está imaginando cosas de ella. Cuando ella está contando la historia parece muy débil y vulnerable que produce su instinto protector. Mientras que si la hubiera entendido habría sentido más asco.

    3. En este punto también estoy acuerdo con Thomas y Laurène. Solo hay la posibilidad de su muerte. Pero todo parece un poco raro porque dónde está el cadáver?
    El último imagen me gusta cuando ella está teniendo frío en la nieve. Porque con esto se vuelve al punto del cortometraje cuando ella habla de la nieve en Madrid.

    ResponderEliminar
  7. Chicos, buen trabajo de grupo. Cada uno ha complementado los comentarios de los compañeros y ha añadido alguna cosa interesante.

    Dominika, "estuve al límite de no venir" se corrige como: Estuve a punto de no venir"

    Lauréne, "no te crees que es divertido cambiar siempre de lugar" se corrige: "No te creas...." (en subjuntivo)

    ResponderEliminar